Новое слово, до боли знакомое ...
(Из моего архива - 2010 год)



  Моя бывшая жена, общаясь в Интернете на одном из форумов, узнала про один забавнейший случай ...
Её собеседницей была тоже русская женщина, которая уже довольно долго живёт во Франции.
И эта женщина, которая уже достаточно хорошо знает французский язык, однажды поехала со своим
ребёнком во французский Диснейленд.

Там она купила ребёнку билет на один из аттракционов. Дождались своей очереди. Затем она усадила
ребёнка куда надо. А сама отошла к ограде аттракциона и встала рядом с женщиной — работницей
французского Диснейленда, которая запускает и останавливает этот аттракцион.

Далее работница Диснейленда — француженка — прежде чем запустить этот детский аттракцион,
по-французски говорит примерно следующее :

— Итак, дети ! Все готовы ? Внимание ! Папис-та-фалли, — и нажимает на кнопку «Пуск».

Аттракцион закружился. Пока детки с писком и визгом кружились на аттракционе, эта русская женщина
разговорилась с той самой работницей — француженкой, ответственной именно за данный аттракцион.
Разговорилась, естественно, по-французски. Русская женщина заинтересовалась значением последних
слов - "папис-та-фалли"... Заинтересовалась просто так, от нечего делать, чтобы убить время. Плюс, для
того, чтобы обогатиться ещё одним выражением, которое французы употребляют в своей повседневной
жизни. Ей показалось, что это выражение не было французским, и оно, возможно, было позаимствовано
из другого языка. Она предположила, что это, к примеру, мог быть какой-нибудь американский сленг,
привнесённый в среду работников французского Диснейленда из американского Диснейленда.

Француженка – сотрудница Диснейленда – охотно ей ответила, что до неё на этом аттракционе работал
студен из России. И прежде чем нажать на кнопку «Пуск», он всегда говорил :

— Папистафали !!!









© 2008-2024 Sergey Selyunin  Russie









© 2008-2024 Автор и Web-мастер - Sergey Selyunin - poit-ssv@yandex.ru